Summary
다윗이 아들 압살롬의 죽음으로 인해 슬퍼한다는 소식이 전해지자, 이스라엘 백성이 모두 슬퍼합니다.
본문
어떤 사람이 요압에게 아뢰되 왕이 압살롬을 위하여 울며 슬퍼하시나이다 하니
2왕이 그 아들을 위하여 슬퍼한다 함이 그 날에 백성들에게 들리매 그 날의 승리가 모든 백성에게 슬픔이 된지라
3그 날에 백성들이 싸움에 쫓겨 부끄러워 도망함 같이 가만히 성읍으로 들어가니라
4왕이 그의 얼굴을 가리고 큰 소리로 부르되 내 아들 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니
5요압이 집에 들어가서 왕께 말씀 드리되 왕께서 오늘 왕의 생명과 왕의 자녀의 생명과 처첩과 비빈들의 생명을 구원한 모든 부하들의 얼굴을 부끄럽게 하시니
6이는 왕께서 미워하는 자는 사랑하시며 사랑하는 자는 미워하시고 오늘 지휘관들과 부하들을 멸시하심을 나타내심이라 오늘 내가 깨달으니 만일 압살롬이 살고 오늘 우리가 다 죽었더면 왕이 마땅히 여기실 뻔하였나이다
7이제 곧 일어나 나가 왕의 부하들의 마음을 위로하여 말씀하옵소서 내가 여호와를 두고 맹세하옵나니 왕이 만일 나가지 아니하시면 오늘 밤에 한 사람도 왕과 함께 머물지 아니할지라 그리하면 그 화가 왕이 젊었을 때부터 지금까지 당하신 모든 화보다 더욱 심하리이다 하니
8왕이 일어나 성문에 앉으매 어떤 사람이 모든 백성에게 말하되 왕이 문에 앉아 계신다 하니 모든 백성이 왕 앞으로 나아오니라 이스라엘은 이미 각기 장막으로 도망하였더라
Then it was reported to Joab, “Behold, the king is weeping and he mourns for Absalom.”
2So the victory that day was turned into mourning for all the people, because the people heard it said that day, “The king is in mourning over his son.”
3And the people entered the city surreptitiously that day, just as people who are humiliated surreptitiously flee in battle.
4And the king covered his face and cried out with a loud voice, “My son Absalom, Absalom, my son, my son!”
5Then Joab came into the house to the king and said, “Today you have shamed all your servants, who have saved your life today and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines,
6by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have revealed today that commanders and servants are nothing to you; for I know today that if Absalom were alive and all of us were dead today, then it would be right as far as you are concerned.
7Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go out, no man will stay the night with you, and this will be worse for you than all the misfortune that has happened to you from your youth until now!”
8So the king got up and sat at the gate. When they told all the people, saying, “Behold, the king is sitting at the gate,” then all the people came before the king.Now Israel had fled, each to his tent.
어떤 사람이 요압에게 아뢰되 왕이 압살롬을 위하여 울며 슬퍼하시나이다 하니
1Then it was reported to Joab, “Behold, the king is weeping and he mourns for Absalom.”
2왕이 그 아들을 위하여 슬퍼한다 함이 그 날에 백성들에게 들리매 그 날의 승리가 모든 백성에게 슬픔이 된지라
2So the victory that day was turned into mourning for all the people, because the people heard it said that day, “The king is in mourning over his son.”
3그 날에 백성들이 싸움에 쫓겨 부끄러워 도망함 같이 가만히 성읍으로 들어가니라
3And the people entered the city surreptitiously that day, just as people who are humiliated surreptitiously flee in battle.
4왕이 그의 얼굴을 가리고 큰 소리로 부르되 내 아들 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니
4And the king covered his face and cried out with a loud voice, “My son Absalom, Absalom, my son, my son!”
5요압이 집에 들어가서 왕께 말씀 드리되 왕께서 오늘 왕의 생명과 왕의 자녀의 생명과 처첩과 비빈들의 생명을 구원한 모든 부하들의 얼굴을 부끄럽게 하시니
5Then Joab came into the house to the king and said, “Today you have shamed all your servants, who have saved your life today and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines,
6이는 왕께서 미워하는 자는 사랑하시며 사랑하는 자는 미워하시고 오늘 지휘관들과 부하들을 멸시하심을 나타내심이라 오늘 내가 깨달으니 만일 압살롬이 살고 오늘 우리가 다 죽었더면 왕이 마땅히 여기실 뻔하였나이다
6by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have revealed today that commanders and servants are nothing to you; for I know today that if Absalom were alive and all of us were dead today, then it would be right as far as you are concerned.
7이제 곧 일어나 나가 왕의 부하들의 마음을 위로하여 말씀하옵소서 내가 여호와를 두고 맹세하옵나니 왕이 만일 나가지 아니하시면 오늘 밤에 한 사람도 왕과 함께 머물지 아니할지라 그리하면 그 화가 왕이 젊었을 때부터 지금까지 당하신 모든 화보다 더욱 심하리이다 하니
7Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go out, no man will stay the night with you, and this will be worse for you than all the misfortune that has happened to you from your youth until now!”
8왕이 일어나 성문에 앉으매 어떤 사람이 모든 백성에게 말하되 왕이 문에 앉아 계신다 하니 모든 백성이 왕 앞으로 나아오니라 이스라엘은 이미 각기 장막으로 도망하였더라
8So the king got up and sat at the gate. When they told all the people, saying, “Behold, the king is sitting at the gate,” then all the people came before the king.Now Israel had fled, each to his tent.
Watching
1. 다윗이 압살롬의 죽음을 슬퍼하자, 이스라엘 백성은 어떻게 행동하나요?(2~3절)
2. 요압은 슬퍼하는 다윗에게 어떻게 행동할 것을 권하나요?(7절)
3. 요압은 왜 슬픔에 빠진 다윗에게 일어나서 부하들을 위로하라고 권면할까요?
Thinking
전쟁에서 승리를 거둔 이스라엘 백성은 기뻐했습니다. 그러나 아들을 잃은 다윗이 슬픔에 빠져 있자, 백성은 패잔병처럼 잠잠했습니다. 이를 본 요압은 다윗을 찾아가 그의 부적절한 행동을 지적하며, 승리를 거둔 부하들을 위로하고 격려할 것을 강하게 권면합니다. 다윗은 요압의 말을 듣고 일어나, 성문에 앉아 백성을 맞으며 다시 사명의 자리로 나아갔습니다. 예상치 못한 힘든 일로 깊은 슬픔이 찾아올 때가 있습니다. 하지만 성도는 그 순간에도 사명을 붙들어야 합니다. 모든 상황을 아시는 하나님께서 나를 지금 이 자리로 부르셨음을 기억하며, 맡겨진 사명을 감당합시다.
Feeling
슬픔에 빠진 다윗이 다시 일어나 사명의 자리로 돌아오는 모습을 보며 무엇을 느끼나요?
Acting
감정을 넘어 사명자로 살기 위해 나는 무엇을 해야 할까요?
- 힘들고 귀찮은 일이라도 공동체를 위해 솔선수범하기
- 내 마음을 힘들게 하는 친구에게 먼저 다가가기
Praying
감정을 따라 행동하지 않고 부르신 자리에서 사명을 감당하는 --(이)가 되게 해 주세요.